Texte - Testi delle canzoni

Fatu je afrikanisches Lied

Fatu je si jalala jo

Fatu je sie jalala o

Fatu fai fai fa tu

fa tu jelengama si jo

cantato da noi - Fatu je


Luna Lanar you tube

Con la lana teji la luna

j fue una luna lanar

la lana tenja un nudo

i fue en la luna un lunar

LANA LUNERA

LUNA LANAR

LUNA REDONDA

   - ME HICISTE CANTAR

   - TE VI SOBRE EL MAR

Con la lana teji la luna.....

cantato da me, con voi dietro...

a due voci


Balla Marietta

Balla Marietta balla, che quando balli

tutti i belli ballano (labá)

Ballerai Marietta, ballerai sul tablá

cantato da noi

cantato da me

una versione su: you tube


NANNEDU MEU

Qui lo trovate su: Youtube

un`altra versione anche su youtube


Ritornello

Nanneddu meu (3x), su mundu er gai:
a sicut era (3x) te non torrat mai.

 

Semus in tempus de tirannia
infamidade e carestia.

Como sos populos cascan che cane
gridende forte: "Cherimos pane".

Famidos nois semos pappande
pane e castanza e terra cun lande.
Terra ch'a fangu torrat su poveru
senz'alimentu, senza ricoveru.


Cantato da Camilla e Cecilia


INGLESE - ENGLISCH

Dear brother John

the way that it was wil never come back

https://lyricstranslate.com/it/nanneddu-meu-giovannino-mio.html

Nanneddu meu

[Torrada]
Nanneddu meu, Nanneddu meu,
Nanneddu meu, su mundu est gai,
a sicut erat, a sicut erat
a sicut erat non torrat mai.
 
Semus in tempos de tirannias,
infamidades e carestias;
como sos populos cascant che canes
gridende forte "cherimus pane".
 
Famidos, nois semus papande
pane e castanza, terra cun lande;
terra ch'a fangu, torrat su poveru
chentz'alimentu, chentza ricoveru.
 
Semus sididos, in sa funtana
pretende s'abba parimus ranas.
Pejus su famene chi forte sonat
Sa janna a totus e no perdonat.
 
Cussas banderas, numeru trinta,
de binu ‘onu mudad’ant tinta;
apenas mortas cussas banderas
non pius s'osservant imbriacheras.
 
Abbocaeddos, laureados,
butzacas boidas e ispiantados,
in sas campagnas papant mura
che crabas lanzas in sa cresura.
 
Sos tristos corvos a chie los lassas?
pienos de tìrrias e malas trassas.
E gai chin totus fachimus gherra
pro pagas dies de vida in terra
 
Adiosu Nanni, tenet'a contu,
fache su surdu, betat'a tontu;
a tantu l'ides: su mundu est gai,
a sicut erat non torrat mai.
 
Postato da Hampsicora Mer, 10/06/2015 - 20:12
Allinea i paragrafi
traduzione in Italiano

Giovannino mio

[Ritornello]
Giovannino mio, Giovannino mio,
Giovannino mio, il mondo è così,
Com'era prima, com'era prima
com'era prima, non tornerà mai.
 
Siamo in tempo di tirannia,
infamia e carestia,
adesso i popoli sbadigliano come cani,
gridando forte: "Vogliamo pane".
 
Affamati, stiamo mangiando
pane e castagne, terra con ghiande 1
terra che riduce fango il povero,
senza alimento, senza tetto.
 
Siamo assetati, alla fontana
stiamo bramando acqua sembriamo rane.
Peggio, la fame che bussa fortemente
Alla porta di tutti e non perdona.
 
Quelle trenta bandiere
han preso colore di vino buono;
appena abbassate quelle bandiere
non si vedono più ebbri. 2
 
Avvocati, laureati,
con tasche vuote e senza una lira,
mangiano more nelle campagne
come magre capre nei cespugli.
 
E cosa ne dici degli avidi corvi 3
pieni di perfidia e d'inganni?
E così facciamo guerra contro tutti
per pochi giorni di vita in terra.
 
Addio Giovanni, abbi cura di te,
fai il sordo e fingiti tonto,
tanto lo vedi: il mondo è così,
com'era prima, non tornerà mai.

Traduzione:

Nannedu mio, così va il mondo: com'era non torna più: Viviamo tempi di carestia, di disgrazia e tirannia. Da cani ora cade la gente, gridando forte "Vogliamo pane". E noi affamati stiamo mangiando pane e castagne, terra con ghiande.
Il poveraccio è malridotto, privo di cibo e senza tetto. Siamo assetati e, alle fontane, bramando acqua sembriamo rane.


Mei Maadele mei Tschurele / canzone Südtirolese, della val venosta

 

Mai Maadele, mai Tschuurale
mai rutschlz Paalapiirl,
ollz, woos dr sui drzeiln wäarn,
hot ollm a Hintrtiirl.... le parole; der vollständige Text

Die Hauptstimme- la prima voce

die tiefere Stimme dazu - la voce piú bassa


Unz Wättr isch winti

Karner Lied - canzone della val venosta

das Notenblatt, il spartito


Sredi dolinj rovnyja russisches Lied

Sredi doliny rovnyja, na gladkoj visote

Svetjot, rastjot, visokij dub,

vmogusej krasote

Las Lied- la canzone


Die Donau fließt

Die Donau fließt und wieder fließt

wohl Tag und Nacht zum Meer, ein Well`die andre weiterzieht

und keine siehst du mehr

La canzone

La canzone a due voci


Salamati je aus Gambia 

Salamati je ca cai ueima

salamatie bul dem baima

(verlass mich nicht - non mi lasciara)

das Lied - la canzone


BELE MAMA

Bele mama bele mama jeh

Bele Mama bele mama jeh

BEle Mama, Bele Mama

Bele Mama, BEle Mama,

Bele Mama Bele Mama jeh

das Lied - la canzone


Bebe jo

Bebe jo ebebe jo la...

gesungen von, cantato da

Seiku

Mei Madele mei Tschurele
mei-madele-mei-tschurale.mp3 (5.7 MB)

Luna Lanar
luna-lanar-2.mp3 (2.2 MB)

a due voci voce bassa
luna-lanar-voce-bassa.mp3 (2.2 MB)

Die Donau fließt
die-donau-flie-t.mp3 (4.4 MB)

Bebe jo Schlaflied aus Gambia
bebe-jo-gambia.mp3 (1.8 MB)

Salamatie ca cai
Verlass mic nicht! Lied aus Gambia (1.9 MB)

Bele Mama Lied an Mutter erde
afrikanisches LIed (1.8 MB)

Fatu je si jalala
fatuje.mp3 (4.7 MB)

Nannedu MEU
naneddu.mp3 (1.3 MB)

Ballla Marietta
marietta.mp3 (2.8 MB)

Balla Marietta/heidi
balla-marietta-heidi.mp3 (1.5 MB)

Unz Wättr isch winti
Korner Lied - canzone della valvenosta (0.3 MB)

HAIDA - jüdisches Lied
haida-5.mp3 (2.1 MB)

Sredi doliny russisches Lied
sredi-doliny-rovnyja.mp3 (2.8 MB)